Ей во снах являлась мачеха и гладила по лицу, клала свою прохладную ладонь на раскаленный лоб и шептала какое-то нелепое, глупое утешение. В сломленном болезнью теле поселились кошмары, пауки вновь и вновь приходили к ней, заставляя кричать и биться в конвульсиях, но звук не превосходил границ сна, там, где ее сознание проецировало настоящую борьбу с собой, в реальности лежало лишь болезное тепло, слабо мечущееся в бреду. Откат за ее отчаянную, звериную попытку выжить во Дворцах настиг, как и было обещано самой природой, против которой Церера никогда не шла. Она умирала тысячу раз и все равно возвращалась в порочный круг ужаса, который захватил ее и который грыз ее кости. Жрецы и целители носились над ней, борясь с жаром и лихорадкой, вливая по капле такие снадобья, что в обычной жизни показались бы ядом, но все что она ощущала- огонь и песок. Проклятый песок Золотой Пустыни, который стал ей синонимом мерзости и смерти.
В здравом уме дона Аматониди больше никогда. по своей воле, не сунется в это богами проклятое место!
...Пробуждение было вязким и медленным, она то открывала глаза, то проваливалась в тяжелую дрему. На потолке играл свет и острые короткие тени, жесткое высокое ложе было завалено легкими одеялами и резко пахло травами и чем-то еще таким тягучим, что уже определенно не имели ни к специям, ни к привычным лекарствам никакого отношения. Ричард, сраженный усталостью и собственной хворью, сгорбился на стуле. Чтобы его не потревожить, требовалась поистине нечеловеческая ловкость, но Церера не хотела, чтобы рыцарь видел ее. Было уже довольно и того, что она свалилась при нем в постыдный обморок, более того, не возникало сомнений в том, как именно она оказалась в другом, внутреннем помещении храма. Он снова и снова жертвовал собой в угоду клятве, которую дал. Женщина беззвучно поднялась, садясь на кровати и рассматривая его изможденное лицо, синяки, кровоподтеки, что еще не совсем зажили. Вновь этот червь тревоги и знания, которое ей было вовсе ни к чему, точащий подло и коварно, заставляющий думать о самых неблаговидных решениях и поступках. Человек властен над своими поступками, но увы, за многие годы практики, южанка поняла, что быть властелином собственных чувств ему не под силу. Он оскорбил ее лишь раз, за который она не смела бы его упрекнуть. Ведь чем больше думаешь об этом, тем больше силы придаешь. Цера хотела бы, чтобы для него все осталось лишь сном и затухло, как занесенные песками уголья, но даже ее слову, прикажи она, не было бы ходу в чужую душу. Дурак. Не понимал, что все это бессильно и бесполезно и перед ее собственными чувствами, и перед судьбой.
Сила наливалась в руках и в потоках внутри, болезнь пошла ей на пользу, смыв застои и разрубив узлы, что накопились за эти чудовищные дни. Женщина соскользнула с кровати, не касаясь пола и не потревожив ни единого предмета, пролевитировав на выход и оставляя Ричарда дремать, сторожа и неся свой долг мирно. Он заслужил отдых не меньше, чем она.
-Вы намерены наконец-то прислушаться к голосу разума?,- главный жрец подал ей сумки,- И тем не менее, идете на рынок? Для чего?
- Я должна закончить все дела, какие только смогу, почтенный,- Церера набросила покрывало на голову и заколола булавкой платок, скрывая лицо,- К тому же, это не разум, а малодушный порыв изувеченного тела. Я человек, а не бог и не великий дух. И с меня бывает довольно.
- А ваш человек? Вы оставляете его? Едва ли ему это понравится,- жрец красноречиво заломил бровь
-Вовсе нет: как кавальери Армонт проснется, скажите ему, что я на рынке. Он найдет меня, но будить его сейчас- преступление.
-Вы не боитесь?
- Чего? Смерти? Уже нет. Есть участь и похуже. Благодарю вас, почтенный, что сберегли мои вещи.
За все то, что приключилось с ними, жизнь, однако, не изменила своего хода. Рынок по - прежнему был суетен, многолюден, дышал пряностями и удушливыми маслами, шелестел дорогими и не очень тканями, звенел браслетами и чеканной посудой. Здесь было все, казалось, чего только твоя душа не пожелает. Однако именно того, что нужно было ей , здесь не находилось.
Церера в задумчивости смотрела на знакомую площадь и еще более знакомую лавку торговца шелком. Мазур, казалось, нисколько не изменился и не пострадал, хотя она почитала его уже давно мертвым. И один этот факт, щелчком отозвавшийся в ее голове, давал ей ответов больше, чем шипящая уловка Повелителя Сольпуг. На что ей знание о коварстве Беллоры, если она в глубине души ждала его всегда, сколько знала дону Дочевез? Найти эту лживую паршивку значило обезопасить не только Торговый Союз, но и свой собственный Дом, который в этот Союз входит. Однако, когда иссякают варианты, лучше признать поражение и отступить, чем нелепо сложить голову в попытке расшибить ее из гордости.
Звон драгоценных колокольчиков и шорох отрезов тканей стал ей глашатаем, когда Аматониди скользнула за прилавок и встретилась с Мазуром взглядом. Он не испугался, вопреки своей привычной природе, он удивился. Очень сильно удивился. И это так же говорило о многом. Женщина поднесла руку к глазам. Он поклонился. Они оба были поражены, но только у купца было понимание, почему.
-Хатун, вы? Не ожидал вас больше увидеть.
-Потому что скормили нас Сольпугам?,- в ее голосе не было издевки, лишь вопрос.
- Потому что почитал вас более слабой духом, если говорить на чистоту. Проходите, садитесь. Налить вам чаю?
-Извольте.
Это были два разных Мазура. Того ничтожного, трясущегося торгаша. что вопил резаной свиньей под ее ударами и след простыл. Уловка, на которую она повелась в гневе и панике. Церера ощущала себя круглой дурой, которая вместо простейшего решения и того, чтобы просто напросто пошире открыть глаза, приняла медный грош за красное золото. И просчиталась. Скольких событий она могла избежать? Сколько крови сберечь? Есть ли ее вина в том, что произошло на Арене и могла ли она раскрыть гамбит до того, как он грянул?
-Перестаньте , хатун. Вы думаете так громко, что даже я слышу ваши мысли,- Мазур уселся напротив, наливая в невысокий позолоченный стакан холодный травяной чай,- Не терзайтесь: если бы вы были способны раскусить уловку, вы бы ее раскусили. Но ставки были слишком высоки, к тому же, уважаемый граждане этого города не желали иметь с Эмильконом ничего общего. Признаюсь, что не желают и сейчас. Ваша подруга постаралась в этом от души, но вы лишь подкрепили наши худшие подозрения, ворвавшись красным ифритом на этот рынок. Что отнюдь не умаляет моего удивления тем, что вы выжили. Могу я спросить, как?
-Только если вы расскажете мне о том, что здесь произошло на самом деле.
-Извольте.
- Смерть не желает брать никчемных. К тому же, я прибегнула к Праву Девы.
- Право Девы?! Право Девы! Ну вы подумайте,-купец захохотал так, что подмастерья нервно выглянули из-за ширмы,- Вот это ход. Его же давно никто не использует, откуда вы знали?
-Я любознательна, мем-сахиб,- она улыбнулась, благодаря за невольный комплимент.
- А как догадались на мой счет?
-Все просто: вы живы. Если бы Мазур был просто шестеркой и соглядатаем, Сольпуги его бы убрали. К тому же, тот человек, что визжал под моим кулаками, непременно послал бы стражников к дому, а не предупредил своих ночных хозяев. Такие люди трясутся за имущество, мем-сахиб, а мы не увидели ни одного даже близко. Тогда я решила, что этому причина ваша кончина, но сейчас все встает на свои истинные места. Вы не лгали мне ни словом, и тем не менее, умудрились утаить правду не только на виду, но под самым моим носом. Она приходила к вам?
-В том числе. Но не я один решаю подобные вопросы,- купец протянул южанке блюдо с финиками и кивнул удовлетворенно, когда она приняла его угощение,- Где же ваш цепной пес? Где вы вообще его откопали?
-На базаре,- не кривя душой ответила Церера,- Он меня спас от покушения. И я приобрела его меч за золото.
- Ну надо же! А велика ли цена?,- всплеснул руками торговец,- И мне бы такой пригодился.
-Он уже не продается,- ее лицо исказила гадкая усмешка.
-Вот как, жаль,- покачал головой пустынник,- Он мог бы избавить меня от многих хлопот.
-Дона Дочевез. Что произошло, когда она пришла к уважаемым господам С а р а м в е я ?
Мазур откинулся на подушки, размышляя о том, как и что сказать. Аматониди не торопила. Она не открывала лица, а чай пила, приподняв платок, как делали это местные женщины. Ей было необходимо представить историю в истинном свете Союзу, но она была ограничена тем, что ее визави решит ей открыть. Она не могла бы сказать наверняка, говорит он ей истину или лжет, на все была его воля и Цере оставалось полагаться лишь на благое настроение торговца шелком да собственную прозорливость.
- Она привезла нам предложение от Торгового Союза, как и было обещано, но деньги, что вы отпустили с ней, использовала вовсе не для закрепления наших дружеских отношения. Хатун Дочевез буквально разорвала свиток перед нами и предложила вести дела не только через нее, но и с ее Домом в частности, расписав все мнимые выгоды и открыв нам некие грехи и хитрости Союза. Признаться, некоторые показались нам весьма интересными,- Мазур похихикал в ладонь и подлил им обоим чаю,- Однако, ее методы и ее слова поставили под сомнение всю эту рискованную авантюру. Если она так легко предала Союз, свою собственную фракцию, то чего от нее ждать нам? И чего ждать от Эмилькона в принципе? И мы отказали ей, не только ей, но и всей этой затее в принципе, мы не могли рисковать своей репутацией и допускать даже призрачную угрозу со стороны эмира. Однако, она не поняла этого отказа и едва не перевернула все наше сообщество, она буквально кричала на улицах о том, что новое торговое соглашение...Ох, я даже не буду вам все это описывать. Вы понимаете меня?
-Понимаю,- она кивнула, сжимая зубы до боли: проклятая идиотка!
- Мы предупредили ее, вежливо и с почтением. Мы выпроводили ее из города со всеми возможными удобствами, но она вернулась! Она придумала еще более абсурдный план, на который, к стыду моему, некоторые мои отчаянные и ушлые коллеги, даже покусились. Нам было предложены торговые пути и корабли, на три года, безвозмездно и без пошлин. Сладкий, лакомый кусок. Но это была все та же авантюра, только теперь агрессивная и дерзкая. Мы навели порядок в своих рядах, а хатун, к моему сожалению, пришлось приструнить. Не без помощи многоуважаемого Повелителя Узерли. Мы узнали, что к нам едете вы, и хатун Беллора не преминула воспользоваться Сольпугами, чтобы помешать вам.
-Она мертва?
-Помилуйте, нет. Одно дело, ссориться с Торговым Союзом, как гильдия с гильдией, к тому же, весьма цивилизованными методами. Но заиметь кровную вендетту от ее семьи? Нет. Мы велели наказать ее так, как она того заслуживала. Она желала нас купить и продать, всех желала продать, вас в том числе. Потому сама станет товаром, сегодня ночью будут Ночные базары , на Верблюжьих холмах.
Церера подняла в изумлении брови. Мазур не видел, но ее усмешка, пораженная и ядовитая, была ему лучшей наградой за смекалку. Продать в рабство, оставив жизнь и дав тем самым способ отследить ее, если семья вступится. Ну, хитер же! Аматониди за такое тоже отомстили бы, но едва ли Церер хватило бы тупости вести себя так...Впрочем, она повела себя не лучше. Женщина подняла руку к глазам, склоняя голову.
-Я вас оскорбила и наше недопонимание зашло слишком далеко. Как я могу искупить вину и какое наказание меня ждет? Только прошу, не впутывайте в это моего человека. Он недалек в этих делах и по сути, не имеет к ним отношения.
-Помилуйте, хатун,- купец сморщился,- Это было необходимо для сохранения инкогнито.
- И тем не менее,- она посуровела, хмуря брови и впиваясь взглядом в мужчину, сидящего напротив.
- Если хотите, то будете должны мне равную услугу. Лично вы, не ваша семья.
-Это приемлемо,- она кивнула,- Могу я заявиться на торги сегодня?
- Как вам будет угодно. Мы почти готовы доплатить вам, чтобы вы увезли вашу соотечественницу. Ей отныне не рады в С а р а м в е е.
Они поклонились друг другу и южанка встала на ноги. Ее еще шатало, но тем не менее, она могла идти самостоятельно и рассуждать трезво.
-Погодите, хатун. Женщине вашего положения постыдно ходить в этих храмовых тряпках по улицам города. Позвольте мне сделать вам прощальный дар?,- Мазур широким жестом обвел свою лавку и улыбнулся, как улыбаются змеи.
Змеи нравились Церере куда больше пауков.
Базар кипел и бурлил, рынок жил по своим законам и часам, будто живой и ему дела не было до очередной богатой горожанки, подметающей песок полами желтого кафтана, прячущей лицо за расшитым красными нитями платком. Церера неспешно прогуливалась по главной площади, внимательно вглядываясь в толпу. Она знала, что Ричард узнает ее даже здесь, посох за ее плечом был приметой даже более яркой, чем солнечный и багровый шелк, что покрывал искусанные ее плечи. Сам же северянин был на голову выше местных и заметить его не составляло труда. Когда он освободился от тесных оков улицы, Цера подняла руку в тонкой перчатке, привлекая его внимание и терпеливо ждала, пока он заметит ее.
-Надеюсь, вы довольно выспались, кавальери. Потому что ночью нас ждут весьма хлопотные дела. И у меня подарок для вас,- она протянула Ричарду сверток,- Вы выглядите, как оживший покойник. Там, куда мы идем, стоит проявить уважение к местным и выглядеть достойно. Даже под вашими...доспехами,- хаубек был изрядно потрепан, не говоря уж о кожаном дублете. Ее грыз вопрос, можно ли убедить рыцаря снять его на время и избежать косых взглядов там, где хороши деньги и громкие имена.